античного меткого слова не могут оспорить даже те ретивые чиновники от образования, которые в наши дни ограничивают количество часов и даже изгоняют латынь из учебных программ высшей школы. Все эти выражения на латинском и русском языках (с учетом того, что они уже.


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
ограничивают количество часов и даже изгоняют латынь из учебных темы. Например, при прохождении темы « Nominativus pluralis » студентам предлагаются афоризмы, включающие данную падежную форму ( Honores mutant mores почести изменяют нравы, « Omnia mea mecum porto все свое ношу с собой и др.). Во время домашней подготовки студенты заучивают текст изречений, а на следующем занятии преподаватель контролирует уровень их усвоения. При этом у студ ента, как правило, не требуют никаких комментариев по поводу содержания или смысла афоризмов. Во втором случае, учащиеся в процессе самостоятельной работы над домашним заданием запоминают текст 5 6 изречений. При проверке выполнения домашнего задания в ау дитории преподаватель контролирует правильность произношения каждого изречения, а их усвоение проверяется включением задания «Укажите латинские эквиваленты изречений» в состав проверочной письменной работы по каждому домашнему заданию. Такой способ усвоени я латинской афористики преобладает в условиях медицинского вуза, где две трети материала учебной программы осваиваются студентами самостоятельно. Нам он представляется наиболее продуктивным и, в частности, по следующим соображениям. Итак, учащийся прихо дит в аудиторию уже со знанием текста определенной группы афоризмов. Поэтому, основываясь на этом знании, преподаватель может в пределах небольшого времени проводить с учащимися своеобразные психолого дидактические дискурсы, которые предназначены создава ть особую атмосферу психологической раскованности, давать импульс креативному мышлению, и в конечном итоге надолго сохранить в памяти не только сам афоризм, но и всю ментально эмоциональную ситуацию, связанную с его изучением. Приведем несколько при меров подобного рода ситуаций. 1. Выслушав текст афоризма, преподаватель просит студента представить его понимание смысла данного изречения. Например, каково его понимание выражения « Imtemperantia est nutrix medicorum », т.е. «Невоздержанность кормилица врачей»? Опыт показывает, что далеко не каждый студент способен сформулировать логически убедительное объяснение смысла данного афоризма, который состоит в следующем: «Превышение разумных пределов в любом деле ведет человека к физическому или душевному нед угу». Это и избыточное питание, по поводу чего известно выражение «Человек сам своими же зубами роет себе могилу», и злоупотребление алкоголем (сравним «Много пить мало жить»), и переусердствование в любом благом деле, по поводу чего в народе говорят: « Заставь дурака Богу молиться лоб расшибет». К тематике данного латинского афоризма логично присоединяются выражения Modicus cibi medicus sibi » (умеренный в еде врач сам себе), « Multum vinum bibere vivere » (много вина пить долго не жить ), и как обобщение всего сказанного афоризмы « Omne nimium nocet » (все излишнее вредит) и « Est modus rebus «Во всем нужна мера». Все эти выражения на латинском и русском языках (с учетом того, что они уже изучались) преподаватель просит вспомнить и привести самих учащихся. Так преподаватель создает очень действенный, на наш взгляд, этико воспитательный момент на занятии, который затрагивает и умственную, и эмоциональную сферу учащихся, и по своей результативности не уступает целой лекции на заданну ю тему. Возможностей для создания подобного рода ситуаций с использованием латинской афористики немало, нужно только выбрать удачный афоризм и продумать сценарий для данной ситуации. В частности, мы рекомендуем для этого следующие афоризмы: 1. Ars longa ita brevis 2. Bis dat, qui cito dat 3. Honores mutant mores 4.Omnia mea mecum porto 5. Plenus venter non studet libenter 6. Sero venientibus ossa 7. Tabula rasa 8. Temporis filia veritas 9. Tuto cito 2. Очень оживляет аудиторию удачное использование юмористического сходства значения различных слов, сходства их звучания и все то, что входит в понятие «каламбур» [1, 159]. Например, произнося афоризм « Honores mutant mores », студенты нередко в слове « mutant » делают неправильное ударение и произносят данное слово как [мутáнт]. При этом преподаватель делает реплику «Мутант по Чернобылю бродит», ч то неизменно вызывает хохот в аудитории. В данной ситуации возникает также удобный случай для сравнения латинских истоков таких терминов как мутация, мутант, мутагены, Staphylococcus mutans При произношении выражения « Fiat lux !» студенты первое слово часто произносят как [фиáт]. Преподаватель в ответ на это замечает: «А «Фиат» по улице едет», имея в виду известную марку автомобиля, что неизменно веселит аудиторию. Создаются предпосылки для каламбурного обыгрывания текста при произношении первого слов а выражения « Alea jacta est » как [алéя], вызывающем ассоциации с русским а ллея и белорусским алея . Неизменно вызывает улыбку на лице студентов афоризм « Dura lex sed lex » из за ассоциаций, которые вызывает первое слово со своим русским омонимом. Однако в аудитории возникает хохот, когда преподаватель на доске приводит словарную форму этого слова ( durus твердый, суровый) и тут же показывает, что некоторые «знатоки» представляют эту словарную форму в виде существительного dura Выражение « Vis major » нередко произносят как [вис майóр]. Если отвечает студентка, то преподавателю можно с улыбкой заметить: «Молодой майор Вас у выхода подождет!», что немало повеселит аудиторию. Мы представили только небольшую часть тех ситуаций, которые могут воз никать в аудитории при вдумчивом и творческом подходе преподавателя к планированию хода очередного занятия, чтобы оно для учащихся не проходило в скучной и рутинной обстановке, лишенной улыбок и всплеска положительных эмоций. Не будем забывать слова Гете и з его бессмертного «Фауста»: «Суха теория, мой друг, / А древо жизни буйно зеленеет!». Литература 1.Розенталь Д.Э. Справочник по русскому языку. Словарь лингвистических терминов / Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. М.: ООО «Издательский дом «ОНИКС 21 век»: ООО «Издательство «Мир и Образование», 2003. 2. Цисык, А.З. Латинский язык: учеб. для студентов учреждений, обеспечивающих получение высш. мед. образования / А.З.Цисык е изд., испр. и доп. Минск: ТетраСистемс, 2009. 3. Цыбульник Ю. Amico lectori (другу читателю) // Крылатые латинские выражения / Авт. сост. Ю.С.Цыбульник. М.: ООО «Издательство АСТ», Харьков: «Фолио», 2003.

Приложенные файлы

  • pdf 16807126
    Размер файла: 112 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий