Информационные технологии для кыргызского языка:состояние и перспективы.
Асанов Э.Д., ст. преп., каф. "Программное обеспечение компьютерных систем" КТУ им. И.Раззакова.
Введение в проблему.
Широкое внедрение достижений современной компьютерной техники и информационных технологий в нашу повседневную жизнь диктует необходимость более полного использования национальных языков и обеспечение их функционирования в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) наравне с основными мировыми языками, для которых существуют свои национальные версии общемировых операционных систем и программного обеспечения (ПО). Это позволит новым независимым странам, в том числе и Кыргызстану, более активно интегрироваться в новое информационное сообщество путем вовлечения широких слоев населения в процесс усвоения и применения всех достижений мировой цивилизации, не теряя при этом своих национальных и культурных особенностей.
Поддержка языков в операционной системе Windows.
Корпорация Майкрософт, мировой лидер в производстве ПО для персональных компьютерных систем, при разработке ОС Windows для поддержки языков придерживается следующей идеологии:
Для языков, уже имеющих свои версии Windows, обеспечивается полная поддержка этих языков средствами самой ОС, а именно:
клавиатурный ввод
шрифты;
системные сообщения;
меню;
справочные системы;
правила сортировки;
обозначения дат, названия валют;
встроенные функции обработки текстов, а именно проверка орфографии и грамматики, словарь синонимов, переносы.
Для языков, еще не имеющих полной поддержки, по мере добавления новых языков в саму Windows используется, так называемая, "мягкая" поддержка, включающая средства для ввода и отображения текстов на этих языках, т.е. клавиатурный ввод и шрифтовая поддержка.
К вопросу о стандартизации применения кыргызского языка в ИКТ.
Несмотря на бурное развитие ИКТ, однако, в Кыргызстане на сегодняшний день отсутствуют единые, т.е. государственные стандарты кыргызского языка в ИКТ. Это заметно тормозит процесс широкого внедрения уже наработанного и создание нового языкового ПО.
Отсутствие стандарта привело к тому, что, например, для системы Windows сегодня у нас используются различные 8-битовые кодировки кыргызской кириллицы, что очень затрудняет, а порой и делает невозможным обмен документами. На настоящий момент существует, как минимум, четыре различных кодировки и каждая со своими шрифтами. Назовем их условно по названию шрифтов, в которых они используются, а именно:
MENCHIK;
KYRGYZ BALTIKA;
UniToktom;
тип "Q".
Авторы трех первых кодировок и шрифтов неизвестны. Особняком стоит кодировка типа "Q", автор которой известен [1]. Эта 8-битовая кодировка, в отличие от остальных, при работе с Windows на кыргызском языке позволяет корректно работать как с кодовой страницей 866 (DOS), так и с кодовой страницей 1251 (Windows). Поддержка этой кодировки обеспечена обширной библиотекой кыргызских шрифтов (около 70 начертаний), а сама кодировка и шрифты с 1994 года успешно используется практически всеми кыргызско-язычными газетами и большинством полиграфических предприятий.
Сейчас во всем мире находится в стадии завершения работа над созданием новой универсальной 16-битовой кодировки (UNICODE), в которой предполагается в одной кодовой таблице разместить все языки мира. Кодировка Unicode была принята как стандарт лидерами компьютерной индустрии. Именно эта схема кодирования используется в современных информационных технологиях. Использование Unicode в многоуровневых приложениях или программных комплексах, построенных в рамках архитектуры клиент-сервер, а также при обменах данными в сети Интернет приводит к значительному снижению расходов на поддержку этих продуктов по сравнению с использования прежних систем кодирования. Кроме того, Unicode позволяет создавать единый программный продукт или сайт Интернет для любых платформ, языков и стран без каких-либо переделок и особых адаптаций.
Стандарт кыргызской кириллицы, реализованный корпорацией Microsoft в Windows XP (с осени 2001 г.), основан на кодировке Unicode, а кодовые номера букв кыргызской кириллицы находятся в зоне Cyrillic Unicode.
Современное состояние процесса компьютеризация кыргызского языка.
Процесс этот начался в основном с внедрением технологии настольных издательских систем в СССР в конце 80-х годов 20 века, а именно с внедрения программного комплекса "Ксерокс Вентура Паблишер 2.0". Процесс заметно ускорился с момента обретения Кыргызстаном независимости и, особенно с началом внедрения ОС Windows 3.1. В это время (1993-94 годы) появились программные компоненты Windows, позволяющие работать с кыргызскими текстами. Это, в первую очередь кыргызские компьютерные шрифты формата TrueType, основанные на модифицированной кодовой таблице ANSI/1251, и драйверы кыргызской клавиатуры.
Появления Windows 95, а затем 98 и текстового процессора Word 97 вызвали к жизни необходимость использования стандарта ANSI/Unicode 1.0 и нового поколения кыргызских шрифтов и программ для раскладок клавиатуры (1998-1999 годы) [2]. Следующее поколение ОС Windows версий NT/2000/XP позволили в полной мере использовать все достоинства кодировки Unicode 2.0 наравне с кодировкой ANSI.
В данное время это наиболее удачное решение для функционирования кыргызского языка и работы с компьютерными технологиями в мульти-языковом режиме. Кроме того, в это же время в Windows XP корпорацией Майкрософт была включена "мягкая" поддержка кыргызского языка.
К 2001 году значительный опыт "кыргызификации" Windows, накопленный за предшествующие годы, позволил выпустить многофункциональный программный продукт «Тамга-Кит» и первый национальный текстовый редактор "Тамга 1.0/2.0" уровня MS Word со встроенными средствами проверки кыргызской орфографии и работы с кыргызскими шрифтами в различных кодировках.
Программный продукт «Тамга-Кит» состоит из следующих компонентов:
Кыргызификатор Windows 9x/ME/NT/2000/XP. Включает клавиатурные раскладки, системные и экранные шрифты и комплект шрифтов TTF- формата в стандарте ANSI/Unicode, а также встроенный модификатор системных настроек Windows для совместного использования шрифтов в кодировках ANSI и Unicode (основная система кодирования – Unicode 2);
Утилиты для работы с текстами на кыргызском языке (конвертор кыргызских шрифтов TTF- формата в стандарте ANSI и программа расстановки переносов);
Библиотека кыргызских шрифтов формата TrueType в стандарте ANSI;
Текстовый редактор «Тамга 2.0» с встроенными функциями проверки кыргызской орфографии, а также переносов и транслитерации;
DLL-модуль для реализации функции проверки кыргызской орфографии при работе с программами MS Office 97/2000.
Русско-кыргызский терминологический электронный словарь-справочник, объем 5600 терминов;
Специальное ПО для оптического распознавания кыргызских текстов в программе Fine Reader, версия 5 и выше.
Программный продукт «Тамга-Кит» целиком и его отдельные компоненты прошли успешную апробацию на ряде предприятий, кроме того, продукт был представлен на выставке "Современные информационные технологии в образовании" в конце августа 2002 года. По результатам комплексного тестирования получены положительные отзывы в:
Нацкомиссии по госязыку при Президенте Кыргызской Республики;
Отделе Информационных систем управления образованием Министерства образования и культуры КР;
Фирме Areopag, подразделение Areopag-IT.
Основные позиции, отмеченные в отзывах:
Полная работоспособность и отсутствие конфликтов при работе с Windows 95/98/ME и NT/2000/XP;
Интуитивно-понятный интерфейс;
Взаимосвязь всех компонентов программного продукта друг с другом, что дает возможность удобной и комфортной работы с кыргызскими текстами;
Реализованные функции взаимной перекодировки текстов в кодировках ANSI(Unicode(DOS позволяют переносить тексты и документы на кыргызском языке как с компьютера на компьютер посредством магнитных носителей, так и через среду Интернет.
На сегодня это единственное ПО такого рода в Кыргызстане.
Программный продукт «Тамга-Кит» незаменим для пользователей, активно использующих кыргызский язык в таких областях как делопроизводство, офисные применения, разработка и сопровождение баз данных, Интернет и электронная почта, а также в сфере просвещения и науки.
Обзор состояния языковых проблем в других странах
Для анализа и сравнения существующего программного обеспечения текстообработки (по языковым семействам, группам и языкам) ниже приведена таблица, в основном построенная на материалах корпорации Microsoft на конец 2001 года [3].
Сводная таблица реализации функций текстообработки в продуктах корпорации Microsoft (по основным языковым семьям и группам)
Функции текстообработки
Семья
Группа
Язык
Провер-ка орфо
Провер-ка грамм.
Тезау-рус
Пере-нос
Индоевропейская семья
Славянская
Болгарский
·
·
Польский
·
·
·
·
Русский
·
·
·
·
Словенский
·
·
·
Украинский
·
·
·
·
Хорватский
·
·
·
Чешский
·
·
·
Герман-ская
Английский
·
·
·
·
Голландский
·
·
·
·
Немецкий
·
·
·
·
Норвежский
·
·
·
·
Шведский
·
·
·
·
Роман-ская
Испанский
·
·
·
·
Итальянский
·
·
·
·
Португальский
·
·
·
·
Румынский
·
·
·
Французский
·
·
·
·
Алтайская и уральская семьи
Тюркская
Азербайдж.
?
Казахский
·
·
Кыргызский
·
·
Татарский
?
?
Турецкий
·
·
·
Узбекский
?
Угро-фин-ская
Венгерский
·
·
·
·
Финский
·
·
·
·
Эстонский
·
·
·
Корей-ская
Корейский
·
·
Япон-ская
Японский
·
Как видно из приведенной таблицы наиболее благоприятно дело обстоит с индоевропейскими языками. Что же алтайских и уральских языков, то наиболее продвинутыми оказались угро-финские и корейский языки. По нашему мнению в дальнейшем может быть потребуется интеграция усилий специалистов ряда стран и регионов СНГ для разработки языкового ПО сразу для ряда близкородственных тюркских языков стран Центральной Азии и России.
Какое ПО необходимо нам сейчас для дальнейшего развитиякыргызского языка и ИКТ на кыргызском языке.
В первую очередь это:
Программы грамматического контроля кыргызских текстов;
Программы оптического распознавания текстов на кыргызском языке;
Программы голосового ввода и синтезаторы кыргызской речи;
Разнообразные электронные словари и справочники;
Обучающие программы на кыргызском языке и для кыргызского языка;
Двухсторонние программы перевода с кыргызского на основные мировые языки и обратно.
Кроме разработки перечисленного ПО, потребуется ещё подготовка специалистов по компьютерной лингвистике, т.е. специальности на стыке языкознания и компьютерных технологий.
Появление вышеперечисленного ПО позволит внедрить в полном объеме технологии "безбумажного" документооборота и делопроизводства на кыргызском языке. Это, в свою очередь, позволит значительно быстрее внедрить принципы "электронного" правительства в жизнь нашего общества на региональном уровне. И придаст импульс дальнейшему развитию образования и науки на государственном языке.
Заключение и выводы.
На основании сказанного, нам кажется, что по мере внедрения достижений ИКТ в нашу жизнь более отчетливо проявляет себя проблема разработки унифицированного ПО для применения в сферах образования и науки. В первую очередь это касается разработки "первичного", т.е. системного и инструментального ПО, на базе которого и будет разрабатываться "вторичное", т.е. прикладное ПО на кыргызском языке и для кыргызского языка. Все эти проблемы требуют своего решения и, конечно же, их надо решать, опираясь на общемировой опыт.
Литература.
Асанов Э.Д. Кыргызские компьютерные шрифты для Windows. Авторское свидетельство №35. // Вестник интеллектуальной собственности Кыргызской Республики, №10, 2001, Кыргызпатент.
Асанов Э.Д. Разработка и построение кыргызской национальной клавиатурной раскладки для применения в ИКТ и компьютерных технологиях. // Известия ВУЗов, №№3-4, Бишкек, 2002, с.143-146.
Асанов Э.Д. Сохранение национальных и культурных особенностей в условиях глобального информационного общества. // Доклад на Бишкекскаой конференции по информационному обществу, 9-11 сентября 2002, Чолпон-Ата.
По башкирскому, туркменскому, алтайскому, хакасскому, тувинскому и якутскому языкам информации по интересующему нас вопросу не обнаружено. Далее вопросительным знаком отмечена непроверенная информация, полученная по новостным каналам Интернет, а также информация с Интернет-сайтов некоторых фирм-производителей ПО.
Отдельный (не интегрированный в ОС Windows) программный модуль.
Функция доступна только для кириллицы.
13PAGE 14415
Заголовок 1Заголовок 2Заголовок 3Заголовок 4Заголовок 5Заголовок 6Заголовок 7Заголовок 8Заголовок 915
Асанов Э.Д., ст. преп., каф. "Программное обеспечение компьютерных систем" КТУ им. И.Раззакова.
Введение в проблему.
Широкое внедрение достижений современной компьютерной техники и информационных технологий в нашу повседневную жизнь диктует необходимость более полного использования национальных языков и обеспечение их функционирования в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) наравне с основными мировыми языками, для которых существуют свои национальные версии общемировых операционных систем и программного обеспечения (ПО). Это позволит новым независимым странам, в том числе и Кыргызстану, более активно интегрироваться в новое информационное сообщество путем вовлечения широких слоев населения в процесс усвоения и применения всех достижений мировой цивилизации, не теряя при этом своих национальных и культурных особенностей.
Поддержка языков в операционной системе Windows.
Корпорация Майкрософт, мировой лидер в производстве ПО для персональных компьютерных систем, при разработке ОС Windows для поддержки языков придерживается следующей идеологии:
Для языков, уже имеющих свои версии Windows, обеспечивается полная поддержка этих языков средствами самой ОС, а именно:
клавиатурный ввод
шрифты;
системные сообщения;
меню;
справочные системы;
правила сортировки;
обозначения дат, названия валют;
встроенные функции обработки текстов, а именно проверка орфографии и грамматики, словарь синонимов, переносы.
Для языков, еще не имеющих полной поддержки, по мере добавления новых языков в саму Windows используется, так называемая, "мягкая" поддержка, включающая средства для ввода и отображения текстов на этих языках, т.е. клавиатурный ввод и шрифтовая поддержка.
К вопросу о стандартизации применения кыргызского языка в ИКТ.
Несмотря на бурное развитие ИКТ, однако, в Кыргызстане на сегодняшний день отсутствуют единые, т.е. государственные стандарты кыргызского языка в ИКТ. Это заметно тормозит процесс широкого внедрения уже наработанного и создание нового языкового ПО.
Отсутствие стандарта привело к тому, что, например, для системы Windows сегодня у нас используются различные 8-битовые кодировки кыргызской кириллицы, что очень затрудняет, а порой и делает невозможным обмен документами. На настоящий момент существует, как минимум, четыре различных кодировки и каждая со своими шрифтами. Назовем их условно по названию шрифтов, в которых они используются, а именно:
MENCHIK;
KYRGYZ BALTIKA;
UniToktom;
тип "Q".
Авторы трех первых кодировок и шрифтов неизвестны. Особняком стоит кодировка типа "Q", автор которой известен [1]. Эта 8-битовая кодировка, в отличие от остальных, при работе с Windows на кыргызском языке позволяет корректно работать как с кодовой страницей 866 (DOS), так и с кодовой страницей 1251 (Windows). Поддержка этой кодировки обеспечена обширной библиотекой кыргызских шрифтов (около 70 начертаний), а сама кодировка и шрифты с 1994 года успешно используется практически всеми кыргызско-язычными газетами и большинством полиграфических предприятий.
Сейчас во всем мире находится в стадии завершения работа над созданием новой универсальной 16-битовой кодировки (UNICODE), в которой предполагается в одной кодовой таблице разместить все языки мира. Кодировка Unicode была принята как стандарт лидерами компьютерной индустрии. Именно эта схема кодирования используется в современных информационных технологиях. Использование Unicode в многоуровневых приложениях или программных комплексах, построенных в рамках архитектуры клиент-сервер, а также при обменах данными в сети Интернет приводит к значительному снижению расходов на поддержку этих продуктов по сравнению с использования прежних систем кодирования. Кроме того, Unicode позволяет создавать единый программный продукт или сайт Интернет для любых платформ, языков и стран без каких-либо переделок и особых адаптаций.
Стандарт кыргызской кириллицы, реализованный корпорацией Microsoft в Windows XP (с осени 2001 г.), основан на кодировке Unicode, а кодовые номера букв кыргызской кириллицы находятся в зоне Cyrillic Unicode.
Современное состояние процесса компьютеризация кыргызского языка.
Процесс этот начался в основном с внедрением технологии настольных издательских систем в СССР в конце 80-х годов 20 века, а именно с внедрения программного комплекса "Ксерокс Вентура Паблишер 2.0". Процесс заметно ускорился с момента обретения Кыргызстаном независимости и, особенно с началом внедрения ОС Windows 3.1. В это время (1993-94 годы) появились программные компоненты Windows, позволяющие работать с кыргызскими текстами. Это, в первую очередь кыргызские компьютерные шрифты формата TrueType, основанные на модифицированной кодовой таблице ANSI/1251, и драйверы кыргызской клавиатуры.
Появления Windows 95, а затем 98 и текстового процессора Word 97 вызвали к жизни необходимость использования стандарта ANSI/Unicode 1.0 и нового поколения кыргызских шрифтов и программ для раскладок клавиатуры (1998-1999 годы) [2]. Следующее поколение ОС Windows версий NT/2000/XP позволили в полной мере использовать все достоинства кодировки Unicode 2.0 наравне с кодировкой ANSI.
В данное время это наиболее удачное решение для функционирования кыргызского языка и работы с компьютерными технологиями в мульти-языковом режиме. Кроме того, в это же время в Windows XP корпорацией Майкрософт была включена "мягкая" поддержка кыргызского языка.
К 2001 году значительный опыт "кыргызификации" Windows, накопленный за предшествующие годы, позволил выпустить многофункциональный программный продукт «Тамга-Кит» и первый национальный текстовый редактор "Тамга 1.0/2.0" уровня MS Word со встроенными средствами проверки кыргызской орфографии и работы с кыргызскими шрифтами в различных кодировках.
Программный продукт «Тамга-Кит» состоит из следующих компонентов:
Кыргызификатор Windows 9x/ME/NT/2000/XP. Включает клавиатурные раскладки, системные и экранные шрифты и комплект шрифтов TTF- формата в стандарте ANSI/Unicode, а также встроенный модификатор системных настроек Windows для совместного использования шрифтов в кодировках ANSI и Unicode (основная система кодирования – Unicode 2);
Утилиты для работы с текстами на кыргызском языке (конвертор кыргызских шрифтов TTF- формата в стандарте ANSI и программа расстановки переносов);
Библиотека кыргызских шрифтов формата TrueType в стандарте ANSI;
Текстовый редактор «Тамга 2.0» с встроенными функциями проверки кыргызской орфографии, а также переносов и транслитерации;
DLL-модуль для реализации функции проверки кыргызской орфографии при работе с программами MS Office 97/2000.
Русско-кыргызский терминологический электронный словарь-справочник, объем 5600 терминов;
Специальное ПО для оптического распознавания кыргызских текстов в программе Fine Reader, версия 5 и выше.
Программный продукт «Тамга-Кит» целиком и его отдельные компоненты прошли успешную апробацию на ряде предприятий, кроме того, продукт был представлен на выставке "Современные информационные технологии в образовании" в конце августа 2002 года. По результатам комплексного тестирования получены положительные отзывы в:
Нацкомиссии по госязыку при Президенте Кыргызской Республики;
Отделе Информационных систем управления образованием Министерства образования и культуры КР;
Фирме Areopag, подразделение Areopag-IT.
Основные позиции, отмеченные в отзывах:
Полная работоспособность и отсутствие конфликтов при работе с Windows 95/98/ME и NT/2000/XP;
Интуитивно-понятный интерфейс;
Взаимосвязь всех компонентов программного продукта друг с другом, что дает возможность удобной и комфортной работы с кыргызскими текстами;
Реализованные функции взаимной перекодировки текстов в кодировках ANSI(Unicode(DOS позволяют переносить тексты и документы на кыргызском языке как с компьютера на компьютер посредством магнитных носителей, так и через среду Интернет.
На сегодня это единственное ПО такого рода в Кыргызстане.
Программный продукт «Тамга-Кит» незаменим для пользователей, активно использующих кыргызский язык в таких областях как делопроизводство, офисные применения, разработка и сопровождение баз данных, Интернет и электронная почта, а также в сфере просвещения и науки.
Обзор состояния языковых проблем в других странах
Для анализа и сравнения существующего программного обеспечения текстообработки (по языковым семействам, группам и языкам) ниже приведена таблица, в основном построенная на материалах корпорации Microsoft на конец 2001 года [3].
Сводная таблица реализации функций текстообработки в продуктах корпорации Microsoft (по основным языковым семьям и группам)
Функции текстообработки
Семья
Группа
Язык
Провер-ка орфо
Провер-ка грамм.
Тезау-рус
Пере-нос
Индоевропейская семья
Славянская
Болгарский
·
·
Польский
·
·
·
·
Русский
·
·
·
·
Словенский
·
·
·
Украинский
·
·
·
·
Хорватский
·
·
·
Чешский
·
·
·
Герман-ская
Английский
·
·
·
·
Голландский
·
·
·
·
Немецкий
·
·
·
·
Норвежский
·
·
·
·
Шведский
·
·
·
·
Роман-ская
Испанский
·
·
·
·
Итальянский
·
·
·
·
Португальский
·
·
·
·
Румынский
·
·
·
Французский
·
·
·
·
Алтайская и уральская семьи
Тюркская
Азербайдж.
?
Казахский
·
·
Кыргызский
·
·
Татарский
?
?
Турецкий
·
·
·
Узбекский
?
Угро-фин-ская
Венгерский
·
·
·
·
Финский
·
·
·
·
Эстонский
·
·
·
Корей-ская
Корейский
·
·
Япон-ская
Японский
·
Как видно из приведенной таблицы наиболее благоприятно дело обстоит с индоевропейскими языками. Что же алтайских и уральских языков, то наиболее продвинутыми оказались угро-финские и корейский языки. По нашему мнению в дальнейшем может быть потребуется интеграция усилий специалистов ряда стран и регионов СНГ для разработки языкового ПО сразу для ряда близкородственных тюркских языков стран Центральной Азии и России.
Какое ПО необходимо нам сейчас для дальнейшего развитиякыргызского языка и ИКТ на кыргызском языке.
В первую очередь это:
Программы грамматического контроля кыргызских текстов;
Программы оптического распознавания текстов на кыргызском языке;
Программы голосового ввода и синтезаторы кыргызской речи;
Разнообразные электронные словари и справочники;
Обучающие программы на кыргызском языке и для кыргызского языка;
Двухсторонние программы перевода с кыргызского на основные мировые языки и обратно.
Кроме разработки перечисленного ПО, потребуется ещё подготовка специалистов по компьютерной лингвистике, т.е. специальности на стыке языкознания и компьютерных технологий.
Появление вышеперечисленного ПО позволит внедрить в полном объеме технологии "безбумажного" документооборота и делопроизводства на кыргызском языке. Это, в свою очередь, позволит значительно быстрее внедрить принципы "электронного" правительства в жизнь нашего общества на региональном уровне. И придаст импульс дальнейшему развитию образования и науки на государственном языке.
Заключение и выводы.
На основании сказанного, нам кажется, что по мере внедрения достижений ИКТ в нашу жизнь более отчетливо проявляет себя проблема разработки унифицированного ПО для применения в сферах образования и науки. В первую очередь это касается разработки "первичного", т.е. системного и инструментального ПО, на базе которого и будет разрабатываться "вторичное", т.е. прикладное ПО на кыргызском языке и для кыргызского языка. Все эти проблемы требуют своего решения и, конечно же, их надо решать, опираясь на общемировой опыт.
Литература.
Асанов Э.Д. Кыргызские компьютерные шрифты для Windows. Авторское свидетельство №35. // Вестник интеллектуальной собственности Кыргызской Республики, №10, 2001, Кыргызпатент.
Асанов Э.Д. Разработка и построение кыргызской национальной клавиатурной раскладки для применения в ИКТ и компьютерных технологиях. // Известия ВУЗов, №№3-4, Бишкек, 2002, с.143-146.
Асанов Э.Д. Сохранение национальных и культурных особенностей в условиях глобального информационного общества. // Доклад на Бишкекскаой конференции по информационному обществу, 9-11 сентября 2002, Чолпон-Ата.
По башкирскому, туркменскому, алтайскому, хакасскому, тувинскому и якутскому языкам информации по интересующему нас вопросу не обнаружено. Далее вопросительным знаком отмечена непроверенная информация, полученная по новостным каналам Интернет, а также информация с Интернет-сайтов некоторых фирм-производителей ПО.
Отдельный (не интегрированный в ОС Windows) программный модуль.
Функция доступна только для кириллицы.
13PAGE 14415
Заголовок 1Заголовок 2Заголовок 3Заголовок 4Заголовок 5Заголовок 6Заголовок 7Заголовок 8Заголовок 915