Интервью с Таней Галандер, заместителем председателя Германо-. Российской ассоциации юристов. Таня Галандер (Tanja Galander) — адвокат и старший менеджер


Чтобы посмотреть этот PDF файл с форматированием и разметкой, скачайте файл и откройте на своем компьютере.
1 www.drjv.org � Deutsch - Russische Juristenvereinigung e.V. Германо - Российская ассоциация юристов Интервью с Таней Галандер, заместителем председателя Германо - Российской ассоциации юристов Таня Галандер ( Tanja Galander ) — адвокат и старший менеджер , а также руководитель Russian Business Group берлинского офиса PwC . Г - жа Галандер консультирует немецких инвесторов , осуществляющих деятельност ь в Российской Федерации, а также росс и йских инвесторов в Германии по всем правовым вопросам. Г - жа Галандер обладает многолетни м практическим опыт ом и специализируется на германском и российском корпоративном и гражданском прав е . Кроме того, она выступает с докладами по вопросам российского коммерческого права, публикует статьи по российскому праву и является автором кни ги «Российское коммерческое право: руководство для ведения предпринимательской деятельности», котор ая вышл а в третьем издании в январе 2016 года ( Russisches Wirtschaftsrecht - Leitfaden fr die Unternehmensttigkeit , издательство «Schäffer - Pschel Verlag , 584 стр., ISBN: 978 - 3 - 7910 - 3622 - 9). Таня Галандер училась в Университете имени Гумбольдта в Берлине и проходила рефендариат в Берлине, Москве и Лусаке. Перед тем как г - жа Галандер начала работать в PwC , она была партнером в юридической фирме «Арцингер и партнеры» и руководителем филиалов в Москве и в Новосибирске, а также отвечала за международный бизнес компании. 2 www.drjv.org Уважаемая госпожа Галандер, как давно Вы являетесь членом правления DRJV и в чем за ключаются Ваши задачи? Что означает для Вас DRJV? Членом правления DRJV я являюсь уже четыре года и занимаюсь, как и все другие члены правления, развитием сотрудничества в германо - российских правоотношениях. К примеру, я положила начало проекту «Рекомендац ии DRJV по переводу терминов с русского языка на немецкий язык». Первый результат размещен на нашем сайте в разделе «Публикации»: http :// www . drjv . org / index . php / literatur . html . Я участвую в разработке выпусков наших информационных сообщений, подготовкой интервью с ключевыми лицами, участвующими в германо - россйиских правоотношениях и, главным образом, совместно с коллегами Франком Шмидером и Петером Йонахом организую круглые столы DRJV в Берлине. Такие круглые столы проходят в Берлине регулярно – каждые два месяц а . DRJV (Германо - российскую ассоциацию юристов) я вижу как объединение германских и российских юристов, в котором юристы об е их правовых систем могут общаться и обмениваться мнениями, имеющ ими значение в германо - российских отношениях. Для меня, как юриста, специализирующегося на коммерческом праве, DRJV является, кроме того, очень хорошим инструментом для расширения собственного кругозора, а также возможностью по знакомиться с правовыми и специальными отраслями, с которыми я не имею дела на ежедневной основе, и обсуждать их. Ассоциация является также платформой для обсуждения всео бъемлющих гражданско - правовых вопросов германо - российского сотрудничества. Я очень рада и очень гор жусь тем, какой путь ассоциация (DRJV) прошла за последние годы, однако я также вижу большой потенциал для развития, прежде всего в расширении деятельности в России и восприятии нашей ассоциации как важного участника немецко - российских отношений . В 2016 году Вы опубликовали книгу «Российское коммерческое право: руководство для ведения предпринимательской деятельности» в третьем издании. Не могли бы Вы описать историю возникновения этой работы. Каковы основные темы? Кому предназначается Ваша книга? Какой резонанс она получила у читателей? Первая книга была написана мной совместно с д октором Райнером Арцингером и опубликована в 1997 году. Д октор Райнер Арцингер был учредителем и старшим партнером юридической фирмы «Арцингер и партнеры», в котором я ра ботала (в конце деятельности в качестве партнера) до 2006 г ода . С начала 90 - х годов фирма имела отделения в Новосибирске и Санкт - Петербурге . Чут ь позже был открыт филиал в Москве. Первое издание книги было результатом разнообразного практического опыта, по лученного при сопровождении немецких предпринимателей в России и основывалось на обширной подборке материалов из многочисленных статей и докладов на тему построени я бизнеса в России. В то время лишь некоторые издательств а интересовались такими публикациями, поэтому первое изд а ние книг и был о выпущен о издатель ст вом по недвижимости (Grundeigentumsverlag) в Берлине. 3 www.drjv.org Российское право находилось в то время лишь на стадии формирования . Много законов (как например, первая и вторая части российского Гражданского кодекса) только появилось. Соответственно было доступно относительно мало комментариев и еще меньше судебной практики, которую можно было принять во внимание. В 2002 году было выпущено второе издание, в котором мы могли боль ше опираться на появившуюся литератур у , судебн ую практик у и, конечно, наш собственный практический опыт. Д - р Райнер Арцингер, к сожалению, скончался в 2006 году в результате трагического несчастного случая. Выпущенное в 2016 г. третье издание фактически является полностью новой книгой, так как с 2002 года произошли очень существенные изменения в российском коммерческом праве. Кроме того, при работе над третьим изданием я могла обращаться к основательным комментариям, научным ста тьям и содержательной судебной практике, которая уже значительно сформирована и охватывает гораздо больше отдельных сложных вопросов . И, конечно, с того времени я накопила существенный новый практический опыт . Книга предназначена для предпринимателей и юристов , осуществляющих деятельность в России. В книге рассматриваются основополагающие вопросы российского коммерческого права . Структура книг и основывается на содержании российского гражданского заонодательства - Гражданского кодекса. В книге освещены ро ссийское гражданское право, законодательство об обществах с ограниченной ответственностью и акционерных обществах , налоговое право и другие аспекты, которым необходимо уделять внимание при осуществлении инвестиций в России, в частности учреждение и регистр ация дочерних компаний, приобретение предприяти й , требования о наличии специальных разрешений на осуществлени е определенной деятельности в России, привлечение торговых представителей и других российских подрядчиков, законодательство в отношении операций с недвижимость ю , валютное законодательство . Кроме того, в книге затрагиваются также другие вопросы, такие как российское законодательство о государственных закупках и о банкротстве. Таким образом, в книге представлены различные аспекты и возможности ведения предпринимательской деятельности на российском рынке. Н а мой взгляд, в настоящее время на немецком рынке не существует иного аналогичного и настолко всеобъемлющего издания . Отзывы на книгу и рецензии к ней весьма позитивны, и издательство также довольно показателями продаж. Вы являетесь одним из лучших специалистов росс и йского экономического права в Германии. Как бы Вы описали нормативно - правовую базу в России германскому предпринимателю или юристу с небольшим опытом в России? На первый взгляд российская нормативно - правовая база не так сильно отличается от аналогичного регулирования в Германии. В России есть Конституция, имеющая приоритет над всеми остальными источниками права. За Конституцией следуют ф едеральные к онституционные з аконы, а затем ф едеральны е законы ( аналогичные немецким 4 www.drjv.org ф едеральным законам — Bundesgesetze). Также международные соглашения и международное право (включая обычаи делового оборота) признаются частью российского права. За данным уровнем следуют правовые акты Правительства и Президе нта, а также официальные разъяснения министерств и, конечно, судебная практика. Также структура российского гражданского права схож а с содержанием немецкого гражданского права за исключением того , что в РФ отсутствует отдельное Торговое уложени е . Н ормы коммерческого права интегрированы в Гражданский кодекс. Закон об обществах с ограниченной ответственностью РФ очень сильно напоминает немецкий закон об обществах с ограниченной ответственностью (GmbH - Gesetz) . Многие различия раскрываются скорее в деталях. Росс и йское право отличается высокой степенью формализма и, к сожалениию, нередко действует принцип приоритета форм ы над содержани ем . Для немецких юристов, определенно, является необычным отсутстви е схожего с немецким административного производства. Тем не менее, именно в области коммерческого прав а произошло заметное развитие после падения Советского союза. За это время сформировалась обоснованная судебная практика и, в значительной части, административная практика. К примеру, в области налогообложения в по следнее время наблюдается тенденция обшего повышения компетентности российских налоговых органов. Р азвитие российского налогового права очень сильно ориентировано на международные нормы , например, на предписания ОЭСР. Юристам и предпринимателям, имеющим ил и намеревающимся начать бизнес в России, я бы посоветовала следующее: тщательный анализ правовых основ является, с моей точки зрения, обязательным. Нередко в моей практике консультирования я наблюдаю, как предприниматели слишком мало внимания уделяют правовой среде в России и ошибочно предполагают гораздо более низкую степень регулирования, нежели она имеет место в России. Правонарушения или, как минимум, рискованные действия являются частны ми последствиями подобного подхода . Вы консультируете в Вашей профессиональной практике в Russian Business Group ( PwC Берлин ) немецких предпринимателей в отношении их деятельности в России и русскоговорящих предпринимателй при осуществлении ими инвестиций в Германии. Каков а Ваша основная специализация ? Мы консультируем преимущественно немецких предпринимателей, которые планируют бизнес с российскими партнерами или начинают собственный бизнес в России. В большинстве случаев такие проекты заключаются в консу льтациях по договорам о совместных предприятиях, о сотрудничестве, договорам поставки или прочим трансграничным соглашениям. В нашей консалтинговой практике мы всегда объединяем правовые и налоговые аспекты. Практически еженедельно немецкие производители оборудования обращаются к нам с вопросом, приводит ли поставка их продукции и связанная с ней деятельность по установке оборудования в России к образованию постоянного представительст ва для целей налогообл о жения в России и каковы налоговые и правовые посл едствия (например, 5 www.drjv.org с точки зрения миграционного законодательства ), связанные с их коммерческой деятельностью в России. Многие компании затронули введенные в 2012 году в России новы е правил а трансфертного ценообразования. Таким образом, н аряду с необходимос тью подготовки соответствующей документации по трансфертному ценообразованию для целей налогообложения для многи х компаний возникла потребность в создании правовы х основ внутригрупповых отношений ( внутригрупповых договор ов , таки х как, например, договор ов о б оказани и услуг). Кроме того, многие компании используют текущую кризисную ситуацию для проведения углубленной проверки соблюдения внутрикорпоративных предписаний и в целом оценки правовых рисков и экономической целесообразности собственной структуры. Таким образом, предмет нашей работы охватывает все возможные трансграничные соглашения с российскими партнерами, правовое и налоговое структурирование поставок продукции и оказани я услуг в России, прежде всего при монтаже оборудования ( применительно к вопро су возникновения постоянно го представительств а ), сопровождение M&A - сделок, проведение правовых и налоговых предынвестиционных проверок российских предприятий , а также структурирование предпринимательской деятельности в России с точки зрения гражданского и трудового права . Конечно, тема «импортозамещения и локализации» волнует многие немецкие компании. Многие в настоящее время думают о локализации их производства в России, однако у меня сложилось впечатление, что как раз немецкие средние (семейные) предприят ия пока не готовы к реализации таких планов . Некоторые пытаются разрабатывать собственные альтернативные структуры поставок, и в этом мы также помогаем. Считаете ли вы, что интерес немецкой экономики к российском у рынк у снижается из - за политической напряженности и экономического кризиса в России? Как говорится в Германии, с т ит набраться терпения, если оно о правдается. У меня складывается впечатление, что интерес со стороны немецкой экономики снижается , в частности, из - з а экономического кризиса в России. Когда произойдет улучшение , я не могу сказать. Это зависит, с моей точки зрения, прежде всего от цен на нефть. Российская экономика должна быть диверсифицирована и модернизирована, но это долгосрочный процесс, и результат ы российской антикризисной политики мы увидим скорее в средне - и долгосрочной перспективе. Исходя из Вашего опыта, какова тенденция инвестиций из стран СНГ в Германию? И нвестици и из стран СНГ в Гермнаию по - прежнему осушествляются и обеспечивают 50 процентов нашей консалтинговой практики. Стало ли их больше или меньше я, к сожалению, не могу сказать, так как мне не хватает достаточных данных. У нас сложилось впечатление, что русскоговорящие инвесторы меньше взаимодействуют друг с другом по сравнен ию с немецкими инвесторами (например, через внешнеторговую палату). 6 www.drjv.org Наши клиенты работают в различных отраслях . Сюда, в частности, относится строительство ( кроме наших клиентов из СНГ это преимущественно предприятия из Прибалтики ). Многие российские компан ии инвестируют в недвижимость, но также и в промышленные о трасли, в которых они уже работают в России. Сюда относятся производство строительных материалов, производство промышленного оборудования и машиностроение, пищевая и пищевкусовая промышленность, сфе ра прочих услуг и энергетика. Ч асто говорят, что немецкое и российское право имеют много общего. Вы тоже так полагаете? Какие основные сходства и различия в области коммерческого права Вы можете назвать? Действительно, можно обнаружить много общих черт ме жду немецким и российским правом : в частности, это касается структуры гражданского права (разделение на общую и специальную часть обязательственного права) или также положений законодательства об обществах с ограниченной ответственностью. В конце концов, оба правопорядка имеют одинаковые континентально - европейские корни. Что касается различий, в отличие от немецкого права , форма просто го товариществ а в России не является основой всех органи зационно - правовых форм , также процесс создания юридических лиц и уп равления ими не вполне соответс т вует порядку , действующему в Германии . Хозяйственные товарищества в российском понимании являются коммерческими организациями и поэтому также юридическими лицами. Поскольку, в отличие от Германии, хозяйственные товарищества не имеют каких - либо налоговых преимуществ, они не получили широкого развития в предпринимательской практике. Какие аспекты российского коммерческого права Вы находите более прогрессивными/современными по сравнению с соответ ст вующими правилами в немецком праве? Сегодняшнее российское экономическое право начало формироваться лишь с 90 - х годов. В связи с этим последние кодификации в России намного моложе, чем в Германии и уже по этой причине часто современнее : законодательные инициативы учитывают актуальное развитие права , а правовые институты, в отличие от Германии, ясно урегулированы (например, договор франчайзинга (коммерческой концесси и) ). Также большим преимуществом , по моему мнению, является то, что во многих областях в России, в отличие от Германии, им е ю тся единые кодексы , а не отдельны е законы: например, Налоговый кодекс ( части I и II ) и Т рудово й кодекс. На практике Россия является достаточно передовой страной в области цифровых технологий , что, с моей точки зрения, не замечают в Германии. Многие документы (например, при регистрации или при представлении налоговой отчетности ) подаются в России уже в электронном виде. 7 www.drjv.org Какие различия между немецкими и российскими предпринимателями или юристами Вы выявили в своей работе (например, в отношении ведения переговоров, организации работы, иерархий на предприятиях)? Российские предриятия часто построены иерархически. В связи с этим немецким деловы м партнерам важно общаться с лицами, принимающими решения. Также с российской стороны проекты или договоры часто рассматриваются не единой многопрофильной командой, а передаются из отдела в отдел. В итоге процессы принятия решения с российской стороны не всегда являются прозрачными и временами могут быть затяжными. Кроме того российские предприниматели или юристы часто имеют формальный подход к правовой проблематике по сравнению с немецкими предпринимателями и юристами , которые предпочитают скорее прагматичные решения. Кроме того, на практике часто встречается, что р оссийская сторон а ожидает реакции или результаты (например, проекты документов) в кратчайшие сроки и активно подчеркивает срочность вопроса , в то время как со своей стороны, впоследствии, долгое время не дает о себе знать. Неоднократно в моей практике я за мечала , что такое поведение вводит немецкую сторону в некоторое замешательство. Возможно это связано с особенностями российск ого менталитета . Какие советы Вы бы дали немецким предпринимателям при ведении переговоров по договору с российскими деловыми парт нерами? На начальном этапе российская сторона ведет переговоры , как правило, более бескомпромиссно по сравнению c немецкой стороной . Таким образом, российская сторона часто ведет переговоры очень жестко и желает в обязательном порядке одержать первую победу. Исходя из этого, немецкой стороне следует не поддаваться давлению, а вести такие переговоры вначале точно так же. У меня сложилось впечатление, что немецкие партнеры более настроены на взаимовыгодную (« win - win ») ситуацию, нежели российские, но в конце концов обе стороны всегда направлены на общий компромисс. Еще один совет – набраться терпения . В России часто происходят непредвиденные события : встречи часто переносятся или отменяются. Кроме того, необходимо время, чтобы лучше узнать своего па ртнера. Хорошие и надежные отношения с российскими партнерами являются непременной необходимостью, и , чтобы их развить , требуется время. Что особенно важно при составлении договоров в немецко - российских экономических отношениях? Договоры составляются в России также, как это делается в Германии: важно урегулировать все существенные вопросы в достаточной степени и, по возможности, не оставить неоднозначных положений в договоре. Каждой стороне должно быть ясно, какие обязательства она принимает на себя и ка кие санкции угрожают за неисполнение договора. 8 www.drjv.org В России, кроме того, следует учитывать не только гражданско - правовое регулирование, но и положения из других отраслей права (налоговое право, бухгалтерские положения, валютное законодательство и т. д.), котор ые требуют отражения в договоре. К составлению договора, таким образом, следует подходить более комплексно . В самом начале необходимо задаться вопросом , как определенные положения реализуются на практике. Международные договоры предполагают, как правило, выбор применимого права. Исходя из Вашего опыта: какое решение в немецко - российских правоотношениях является распространенным ? Соглашаются ли немецкие компании на заключение договор а с подчинением российско му праву? Соглашаются ли российские предприниматели и юристы с подчинением договора немецкому праву ? Я не вижу проблем, если к трансграничному договору между немецкой и российской сторонами применяется российское право. Как я уже упоминала, в некоторых отр аслях российское право, будуче моложе, является та к же и современнее, чем немецкое право. В любом случае российское право во многих отношениях не уступает немецкому . В конце концов, решение этого вопроса всегда зависит от конкретного договора. Каковым явля ется наибольшее заблуждение иностранного предпринимателя в отношении российской правовой системы? Многие клиенты слишком мало внимания уделяют правовой и налоговой системам в России . Иногда мне кажется, что у некоторых немецких предпринимателей утвердилось мнение , что в России нет правовых гарантий и надлежаще оформленного права, и поэтому нет необходимости в четком соблюдении правовых норм в России. Это, конечно, совершенно ошибочно. Как и в Германии или в любом другом государстве, в России важно осуществл ять свою деятельность легально и в соответствии с действующим законодательс тв ом. В особенности немецкие экспортеры вновь и вновь сталкиваются с вопросом, приводит ли поставка продукции в Россию и осуществление связанны х с ней монтажны х работ и надзора к об разованию постоянного представительства. На практике это не всегда просто установить, и многие немецкие предприниматели стремятся избежать административных издержек, сопряженных с налоговой регистрацией или регистрацией филиала. Часто многим предринимателя м также не ясна связь между налоговыми и правовыми аспектами: регистрация в налоговых органах осуществляется исключительно с цел ь ю возможности налогообл о жения . При этом сотрудники не могут быть наняты в России только на основании налоговой реги с трации - д л я этих целей необходимо зарегистрировать в России, по крайней мере, филиал. Также внутригрупповые расчеты вновь и вновь представляются предпринимателям сложной задачей, потому что часто модели, обычно используемые в международной практике группы, не могут быть реализованы в России в таком же виде , а для оформления оказания услуг р оссийским предприятиям всегда необходим конкретный договор. 9 www.drjv.org Какие моменты в развитии права в России за последние три года Вы бы отметили как позитивные, какие как негативные? Гражданско - правовую реформу и связанные с ней изменения в российском корпоративн ом праве и изменения касательно учреждения и регистрации дочерних компаний я рассматриваю однозначно позитивно. В этой области были снижены ранее существовавшие административные барьеры и устранены недостатки предшестововавшего правового регулирования . Мно гие отдельные вопросы были уточнены и дефекты исправлены. Это относится, например, к упразднению закрытого акционерного общества (ЗАО), которое фактически не представлял о реальной альтернативы российскому обществу с ограниченной ответственностью (ООО). Поз итивным является также возможность совместного представительства , хотя и здесь не все отдельные вопросы решены окончательно. К примеру, ст ит отметить также в ведени е понятий опциона и независимой гарантии. Важным и являются все еще предстоящие изменения в вещном праве, которые, очевидно, потребуют дополнительного времени . При этом меня удивило, что в рамках гражданско - правовой реформы по отдельным вопросам все еще имеется очень много неясностей и несогласованных зак онодательных изменений. Достаточно привести в пример ст. 317.1 ГК РФ. Также введение опциона при передач е долей в ООО с практической точки зрения было продумано не до конца и потребовало последующих изменений: переход права собственности на доли в ООО тепе рь происходит не при нотариальном удостоверении, а при внесении соответствующих изменений в реестр — хотя и здесь много вопросов остаются открытыми, а именно, как быть, если внесение в реестр не происходит... Здесь я задаюсь вопросом, как им образом можно б ыло допустить такое большое количество неясностей , когда над разработкой и реализацией этой реформы так долго работали. К тому же, с моей точки зрения, некоторые отдельные вопросы можно было урегулировать гораздо проще и однозначнее. Например, я не вижу см ысла в введении двух параллельных понятий опциона и опционного договора. Одного правового института было бы вполне достаточно. Кроме того, введение опциона стояло в конфликте с п. 11 ст. 21 Закона РФ об ООО, который предусматривал, что договор о передаче д олей заключается в нотариальной форме и оформляется одним документом. Таким образом, позднее необходимо было еще раз урегулировать, что оферта опциона и его акцепт могут быть оформлены разными документами. Возможно , можно было бы урегулировать вопрос перех ода права собственности по - другому — так, как это сделано в немецком праве, чтобы стороны могли договориться о переходе права собственности с отлагательным условием. Здесь, с моей точки зрения, российский законодатель скорее доверяет не воле сторон, а так или иначе оформленному официальному акту. Как Вы оцениваете текущую политику по импортозамещению в России? Российское правительство пытается посредством такой политики укрепить и развивать собственную экономику. Само по себе это правильно и дол жно быть реализовано. Приведут ли способы импортозамещения и то , как они сейчас применяются, к успеху, для меня , по крайней мере , явл я ется вопросом. В настоящее время иностранные 10 www.drjv.org производители подвергаются дискриминации со стороны государственны х предприятий в ходе российских тендеров . Я не думаю, что в связи с политикой импортозамещения теперь каждый иностранный производитель обдумавает локализацию своего производства в России. Многие переключаются на другие, по возможности, также более простые рынки. С моей точки зрения в кратко - и среднесрочной перспективе Россия не сможет производить одинаковые по качеству продукты во всех областях . Оценить результаты мы сможем в лучшем случае в долгосрочной перспективе, и вполне может сложиться так, что рано или поздно это приведет к пересмотру российской экономической политики. Что бы Вы посоветовали вашим немецким клиентам при выходе на рынок в России: учредить 100 - процентную дочернюю компанию или участвовать в совместном предприяти и с российским партнером? Принятие такого решения всегда зависит от конкретных обстоятельств дела. В то время как в 90 - е годы подавляющая часть немецких инвесторов в России, прежде всего предприятия малого и среднего бизнеса, склонялась к созданию совместных предприятий, в 2000 - е годы многие немецкие инвесторы прибегали к созданию 100% - ной дочерней компании. С экономическими кризисами 2008 - 2009 гг. , а также в настоящее время, на и более распространенными стали совместные предприяти я . Немецкое предприятие поставляет свое ноу - хау и, пр и необходимости, оборудование и оснастку, а российский партнер об е спечивает клиентов и в ы ход на рынок , а также , в зависимости от обстоятельств, недвижимость. Мне известно очень мало совместных предприятий, которые продержались более пяти лет. Часто обе сто роны имели совершенно раз л ичные представления об управлении совместным предприяти ем , а также в отношении отдельных финансовых результатов. Проблемой совместного предприятия является то, что конфликты участников в худшем случае парализуют всю деятельность п редприятия и, таким образом, могут нанести ущерб обоим инвест орам . Я бы посоветовала немецкому инвестору сначала рассмотреть другие варианты, при которых не требуется сразу же ограничивать себя условиями совместного предприятия . В отличие от других стран в России возможно учредить дочернюю компанию со 100% - ным иностранным участником и вовлекать партнеров посредством соглашения о сотрудничестве или, например, как руководителей. Как Вы оцениваете сегодняшнее немецко - российское юридическое сообщество и обмен опытом между немецкими и российскими юристами? Вы бы поддержали мой тезис о том, что интерес российских юристов к немецкому прав у в настоящее время кажется выше, чем интерес немецких юристов к правовом у развити ю в России? Мне кажется, ка к и прежде, имеется активный обмен опытом между немецкими и российскими юристами. Это подтвреждает и очень позитивное развитие нашей Германо - Р оссийской ассоциации юристов, которая этот обмен поощряет и поддерживает. Я не могу однозначно оценить, я вляется ли верным тезис о том, что в настоящее время интерес 11 www.drjv.org российских юристов к немецкому праву выше, чем наоборот. Я действительно наблюдаю, что очень много российских юристов в настоящий момент получают дополнительное образование в Германии. Мы замечае м также интерес у российских юристов проходить у нас практику. Вы бы посоветовали начинающим немецким юристам, несмотря на ухудшение немецко - российских (торговых) отношений, заниматься изучением правовых систем стран СНГ? Вы бы посоветовали поехать учитьс я на семестр по обмену, пройти практику или стажировку в странах постсоветского пространства? Пребывание за границей всегда полезно и расширяет кругозор . Вопрос заключается в том, хочет ли человек и в будущем заниматься восточноевропейским правом. Я могу только порекомендовать каждому юристу расширить свой кругозор . И н аоборот: Вы бы порекомендовали российским юристам продолжить юридическое образование в немецких университетах? (например, в рамках магистерских программ) То же самое действует и здесь: конечно , такое пребывание за границей имеет смысл. И как раз для российских юристов, с моей точки зрения, это имеет смысл, потому что немецкий подход к разрешению дела представляется мне особенным . Данный немецкий по д ход к решению дел – это уникальный инструмент, который российские юристы в их образовании не получают. Если же российские юристы намереваются впоследствии работать в Германии, я бы посоветовала заранее точно выяснить, какие профессиональные и карьерные возможности в действительности предоставляет им р оссийское университетское образование и магистерская программа в Германии. По возможности, в таком случае имеет смысл получить полное второе юридическое образование в Германии. Как, с Вашей точки зрения, правовой обмен между Германий и Россией может быть в дальнейш е м расширен? Дальнейшее развитие, с моей точки зрения, может произойти только с помощью государственной поддержки. немецкие университеты скорее сокращают свои исследования в области восточноевропейского права, чем наоборот. Это нехорошая тенденци я. Кроме того, существует множество отдельных инициатив в университетах, в федеральной палате адвокатов и в других объединениях, которые часто параллельн ы друг другу и не связаны между собой . О бъединение инициатив было бы очень желательным . Я надеюсь, что наша Германо - Р оссийская ассоциация юристов в этом контексте в будущем будет еще больше восприниматься как значимый и равноправный партнер. 12 www.drjv.org Вы придаете большое значение, в частности в Вашей деятельности в DRJV, правильной терминологии в немецко - российских правоотношениях. Каковы основные источники ошибок? Наиболее распространенным примером является неправильный перевод на немецкий язык термина "арбитражный суд", а именно не как экономический, а как третейский суд. Хотя многие коллеги и я, не переставая, приводим этот пример на консультациях и в докладах, на практике, тем не менее, все равно часто термин переводят неправильно . При использовании иностранного языка всегда необходимо задаваться вопросом , имеет ли соответствующий термин на другом языке тот же правовой подтекст. Достаточно привести пример о праве расторжения договора по немецкому праву ( R cktritt vom Vertrag ), которого в таком виде в России не существует. Если вы хотите договориться о праве расторжения договора по российскому праву , вам также необходимо очень точно прописать последствия такого спос оба прекращения договора. Как Вы оцениваете конкуренцию на немецко - российском рынке юридических услуг? На российском рынке представлено всего несколько немецких адвокатских компаний. В противоположность этому некоторые российские юридические компании заво евали признание на рынке. Крупные юридические компании находятся под англо - американским влиянием. Германия проиграла в этой конкуренции? Все же имеются некоторые немецкие юридические фирмы, которые утвердились на рынке, так как, в конце концов, немецкие инвесторы по - прежнему составляют самую большую групп у иностранных инвесторов в России. С ростом глобализации на первый план выходят крупные сделки, которые затрагивают не только немецко - российски е , но и европейско - российски е правоотношения , а также последс твия в других стран ах . В таких случаях н е немецкий, а английский язык является преобладающим. Некоторые российские юридические компании за прошедшее время очень успешно развились и получили признание, и, действительно, стали серьезной возрастающей конку ренцией международным компаниям . Германия, с моей точки зрения, не проиграла в конкуренции, но внимания этому вопросу следует уделять больше. Данная т енденция относится не только к рынку юридических услуг. Необходимо ли находиться в России, чтобы консул ьтировать по российскому праву? Очевидно, нет, так как моим основным местонахождением является Берлин. Однако я консультирую исключительно по трансграничным вопросам . Немецким клиентам удобно иметь контактное лицо в Германии, которое консультирует на немец ком языке. Вы превосходно говорите на русском языке. Как вам это удалось? Я учу рус с кий язык с третьего класса, и язык мне с самого начала понравился. Кроме того, я люблю русскую литературу. Еще когда я была школьницей , меня поразил роман 13 www.drjv.org Шолохова «Тихий дон». Очень рано я осознала, что хотела бы связать мо ю профессиональн ую деятельность в той или иной форме с Россией. У вас есть любимое место в России? В начале 90 - х годов (и позже, вновь и вновь) я была в Новосибирске и была очень впечатлена не столько городом, сколько людьми, которые меня очень сердечно приняли, и среди которых я нашла много друзей. Может быть, поэтому я особенно люблю Новосибирск. Вопр осы интервью: Дмитрий Маренков , DRJV

Приложенные файлы

  • pdf 26566105
    Размер файла: 316 kB Загрузок: 0

Добавить комментарий